В дверь постучали, и улыбающаяся горничная вкатила в зал тележку.
– А поэтому предлагаю вам расслабиться, – сказал он, – и присоединиться ко мне для аперитива.
– Спасибо, но – нет. – Мадди метнула на него гневный взгляд. – Вряд ли это можно назвать подходящим случаем для аперитива.
– Я уверен, вам нравится белое вино с содовой, – спокойно продолжал он, как если бы она ничего не сказала.
Откуда он это узнал? Сердце Мадди учащенно забилось.
– Мои слова относятся не к алкоголю. Я считаю неприемлемой вашу компанию. Вам кажется странным, что у меня нет желания проводить время с наемником графа? Хотя бы от этого он мог бы меня избавить!
– Такого рода вопросы граф обычно предоставляет решать мне самому.
– Напрасно. – Мадди бросила взгляд на лестницу. – Мне бы хотелось вернуться обратно в мою одиночную камеру. Сейчас же!
– Вы останетесь здесь, – холодно сказал он. – Я на этом настаиваю.
Он повернулся к горничной и что-то сказал той по-итальянски.
Почти мгновенно бокал с вином был втиснут в непослушную руку Мадди. Ей захотелось плеснуть ему в лицо это вино, чтобы увидеть, как сквозь холодную невозмутимость проступит хоть что-то человеческое.
– Grazie, – поблагодарила она.
Горничная улыбнулась и, налив в хрустальный стакан виски, исчезла за дверью.
Он взял свой стакан и поднял его в приветственном жесте:
– Salute!
Помедлив, Мадди ответила.
Его рот презрительно скривился.
– Позвольте мне угадать, – сказал он. – Вы не хотите пить за мое здоровье?
Она пожала плечами:
– Зачем мне притворяться? Кстати, откуда вы так хорошо знаете английский? Выучили, охотясь за иностранными туристами?
Его улыбка стала другой.
– Если они сами это мне позволяют, то почему бы и нет?
Она поспешила перевести разговор на другую тему:
– Могу я вас кое о чем попросить?
– Можете. Если только это опять не будет просьба увидеть графа. Я уже начинаю находить подобную настойчивость надоедливой.
– Вот оно как! – ядовито усмехнулась Мадди. – Графа не должны заставлять ждать, а вы не должны скучать. Постараюсь запомнить.
– С вашей стороны это было бы огромным одолжением. – Он помолчал. – Так что вы хотели бы узнать?
– Мне хотелось бы знать, куда подевались все мои вещи? В частности, мое кольцо и часы. Мне их должны непременно вернуть. Они мне… очень нужны.
– Боюсь, с этой временной потерей вам придется смириться. Вместе с вашими документами они отправились в Лондон. Дополнительное доказательство вашего нахождения у нас.
– Господи, как вы только посмели… – Ее голос дрогнул. – Джереми с ума сойдет от беспокойства!
Он усмехнулся:
– Надеюсь, это заставит Сильвестров поскорее принять наши условия. И ваше кольцо снова засверкает у вас на пальце. Что же касается часов, – продолжал он, – время течет быстро и без того, чтобы то и дело поглядывать на циферблат.
– Но вы же не отправили в Лондон мою одежду? Я хочу, чтобы мне ее вернули. Не могу же я целыми днями ходить в этом… – Она опустила глаза на свое платье-халат. – Это… это просто деградация какая-то.
– Деградация? Думаю, у вас не совсем верное представление об этом слове. Но одежду вам конечно же вернут. Тогда, когда я буду уверен – вы никуда не сбежите. Не раньше. Кроме того, – добавил он, скользнув взглядом по ее фигуре, – это платье, в отличие от того, в котором вы были вчера в Опере, надежно закрывает вас с ног до головы.
Мадди сделала глубокий вдох:
– Вы принесли меня в комнату, но… кто раздевал меня?
– Хотелось бы вам солгать, – сказал он с усмешкой. – Ну да ладно, не буду. Вас раздевала Доминика.
Мадди прикусила губу.
Чтобы отвлечься, она прошла через комнату и остановилась возле птичьей клетки.
– Почему в этом доме нет ничего настоящего?
– Это такой стиль. Здесь так принято. Вы привыкнете.
Сделав глоток вина, она подошла к кабинетному роялю и нажала на клавишу.
– По крайней мере, рояль настоящий. Граф – пианист?
Он пожал плечами:
– Когда-то в детстве, говорят, брал уроки, а сейчас… сейчас он играет только для собственного удовольствия. Вряд ли кто мог бы назвать его виртуозом… Почему вы спросили?
Она повернулась и с вызовом посмотрела на него.
– Потому что я не понимаю, как культурный человек может вести себя как простой варвар?
– Это зависит от того, что вы понимаете под словом «варвар». Думаю, вам знакомо такое выражение – цель оправдывает средства?
– И в самом деле, знакомо. Но какое может быть оправдание для насилия над совершенно незнакомым вам человеком?
– Ну, о вас много чего известно. Ваш возраст, работа, размер одежды, наконец. Даже ваши вкусовые предпочтения. А по сути, это лишь вопрос компенсации. Вы же, к несчастью, просто оказались тем инструментом, с помощью которого это может быть сделано.
– И это дает вам право держать меня здесь, как преступницу?
– Согласитесь, вам были причинены минимальные неудобства. – Теперь его голос звучал резко. – Настоящих преступников так не содержат. В тюрьме условия гораздо хуже.
– Надеюсь, вы и ваш босс скоро в этом убедитесь! Вы узнаете – мистер Сильвестр не из тех, кто прощает!
– То же самое можно сказать и о графе. Но ему пришлось очень долго ждать, чтобы доказать это. – Он помолчал и добавил: – Маддалена.
У нее перехватило дыхание.
– Это… не мое имя.
– Так ваше имя звучит на моем языке.
– В любом случае я не давала вам разрешения…
Он сделал глоток виски, задумчиво глядя на нее поверх стакана:
– А вы можете звать меня Андреа.
Мадди с вызовом вздернула подбородок: